| |
|
Traducciones Académicas, Cientificas, Corporativas,
Técnicas
y Legales
El área de la traducción implica un conocimiento técnico
de la lengua o idioma que se debe traducir así como las equivalencias
semánticas que tiene la lengua a la que se debe traducir. Comprende
diferentes modalidades, aunque todas tienen en común establecer
un vínculo de comunicación entre personas que hablan
distintos idiomas.
En la actualidad, los procesos de transformación cultural,
económica, social y político que se gestan a diario conducen
consecuentemente a relaciones cada vez más intensas entre las
diferentes naciones, personas naturales y/o jurídicas (asociaciones
civiles, fundaciones, sociedades civiles, corporaciones, etc.), que
interactúan en éstos, aunado a la creciente globalización
de la economía mundial hace más frecuente que tengamos
que preparar materiales y documentos en otros idiomas para nuestros
colegas o clientes internacionales.
Es por ello, que el movimiento de bienes, personas y capitales económicos
implica necesariamente, un intercambio diario de información
y datos contenidos en toda clase de documentos, redactados tanto en
Inglés como en Castellano, dos idiomas en crecimiento acelerado,
por lo que se hace imprescindible que cualquier texto que sea traducido
a éstos idiomas, sea congruente, ya que en la mayoría
de los casos, estos documentos tienen implicaciones de carácter
legal y contractual, por lo que una traducción mal elaborada,
llena de ambigüedades y malos entendidos pudiera ocasionar eventualmente,
posibles consecuencias jurídicas para las partes involucradas
en dicha traducción. Por ello, que se hace necesario que
el usuario-cliente contrate profesionales experimentados y con un perfecto
dominio de los idiomas en los que se encuentran redactados los textos
originales, para de esta manera, evitar el uso inapropiado de expresiones
coloquiales que puedan producir una traducción pobre y sin lógica.
Contácte
un traductor profesional especialmente si...
Si usted
aún no cuenta con la herramienta
gerencial del dominio del Inglés en su portafolio personal
o empresarial, le ofrecemos el servicio de traducciones de Castellano-Inglés,
Inglés- Castellano, con la finalidad de que sus documentos,
textos, páginas web y otros papeles de su interés
tengan una presentación impecable; manejo apropiado de la
terminología técnica según el campo de especialización;
excelente ortografía, correcta aplicación de las
reglas gramaticales así como revisión de estilo,
en el tiempo estipulado entre el traductor y el usuario-cliente. |
Nuestras traducciones comprenden las siguientes áreas:
-
Académica: Lingüística
(Morfología y Sintaxis; Fonética y Fonología;
Semántica y Pragmática); educación; psicología;
sociología; antropología; elaboración de resúmenes,
síntesis; capítulos de libros; ensayos y artículos
de investigación; libros y tesis de grado. Biografías
y reseñas de eventos culturales.
-
Administración
y Gerencia: Logística;
Administración de Pequeñas y Medianas Empresas
(PYMES); Planes de Negocios; Marketing; Ventas; Comercialización;
Control de Gestión; Franquicias; Recursos Humanos;
Comercio Electrónico y Comercio Exterior; Importación
y Exportación.
-
Ambiente: Gerencia
Ambiental; Educación Ambiental; Ingeniería
Ambiental, y, Marketing Ecológico.
-
Científicas: Biología
y Biotecnología: Bioquímica y genética
molecular; Microbiología; Inmunología; Biología
celular; Genética, y otros temas afines. Química
y temas afines. Farmacia y Farmacología: Registros
y patentes. Física y campos afines. Psicología
y Psiquiatría. Medicina en general.
-
Corporativa: Presentaciones
corporativas, informes, cartas, informes, artículos
y documentos de naturaleza genérica que no contengan
terminología específica o estilo elaborado.
Correspondencia personal y comercial, propuestas, cotizaciones
y facturas. Elaboración de presentaciones en Power
Point; Estados Financieros: balance general, estado de ganancias
y pérdidas, entre otros.
-
Industria
y Tecnología: Ingeniería
Industrial; Ingeniería Mecánica; Control de Producción;
Control de Calidad; Gestión de Calidad; Evaluación
de Proyectos; Arquitectura y Construcción; Procesos
y Procedimientos; Ingeniería de Métodos; Riesgos
Laborales, entre otros.
-
Legal: (textos
que no requieran de la forma del intérprete
público): Derecho Civil; Derecho Mercantil
y Corporativo; Derecho Penal o Criminal; Derecho Internacional;
Derecho Ambiental y Derecho de Familia; contratos, acuerdos,
convenios, renuncias, códigos de ética y ejercicio
profesional, decretos, estatutos y leyes, entre otras áreas
legales.
-
Publicidad y Mercadeo: Catálogos y materiales
publicitarios, contenidos de páginas web, boletines informativos,
notas de prensa y catálogos de productos.
-
Periodismo y Comunicación
Social: Artículos
de prensa y revistas especializadas.
-
Tecnologías de la información: Seguridad
de Sistemas; Computación; Informática; Bases de Datos;
Sistemas de Información y Programación.
-
Técnica: Proyectos,
descripciones, especificaciones y reportes técnicos; procesos de manufactura; equipos y
partes; líneas de producción; manuales de operador
y de entrenamiento. Traducción de software y programas informáticos.
Computación y telecomunicaciones.
Turismo, deporte y tiempo libre.
|
¿Por
qué Seleccionar Nuestro Servicio?
Entregamos
la traducción en el formato más conveniente para
el usuario-cliente, ya sea una impresión en papel común,
vía mail o fax, en diskette o cd. Para ello, contamos
con materiales y tecnología de última generación. |
Plazo de Entrega
Traducir implica que cada palabra debe ser empleada correctamente y
en el contexto del documento a ser traducido para garantizar al lector
final la correcta adecuación e interpretación del texto
o documento. Es por ello que, antes de aceptar un proyecto de traducción
efectuamos un análisis previo del trabajo a objeto de verificar
si podemos o no cumplir con las exigencias de tiempo de entrega, y
así poder garantizar la calidad, eficiencia y eficacia que nos
caracteriza.
• Plazo Normal: traducimos 2.000 palabras
/ día. Un texto de 10.000 palabras (20 págs.) está preparado
en una semana (5 días).
• Plazo Urgente: traducimos 3.000 palabras
/ día. Con ello, el mismo texto puede entregarse en 3 días.
¿Cómo Funciona Nuestro Servicio?
Llene el formulario que encontrará anexo con todos los datos
requeridos y acepte las Condiciones Generales de Contratación
de Servicios Legales y de Traducción Online. Una vez efectuado
el estudio previo del documento, texto o página web a ser traducida,
se le enviará al usuario-cliente un email con el presupuesto
y el tiempo en que ésta estará terminada. Si el usuario-cliente
aprueba el presupuesto deberá abonar el 50% de la tarifa en
la cuenta corriente indicada, pagar a través de tarjetas de
débito y/o crédito o efectuar una transferencia electrónica.
El 50% restante deberá ser pagado por el usuario-cliente una
vez que éste sea notificado que el trabajo esta listo.
Tarifa de Nuestro Servicio
La tarifa se establece entre
el cliente y el traductor. Una vez efectuado el análisis
previo del proyecto; dependerá de las exigencias del tiempo de entrega
y de la naturaleza de éste, siendo reflejado en el presupuesto enviado
y aprobado por el usuario-cliente y el traductor. (Ver formulario anexo).
Aspectos que modifican la
tarifa establecida
-
URGENCIA:
Se efectuará un recargo entre el
30% y 50%, según el volumen y plazo de entrega.
-
DIFICULTAD DE LECTURA: Cuando
los documentos originales a ser traducidos se encuentran en malas
condiciones de legibilidad como por ejemplo: textos manuscritos,
se aplicará un recargo
entre el 10% y el 100% de la tarifa general,
por el tiempo empleado
en descifrar o entender el texto.
-
HORAS EXTRAORDINARIAS:
Los servicios de traducción
contratados que se excedan de ocho (08) horas por jornada, se le aplicarán
un recargo del 50% sobre la tarifa general.
-
ELEMENTOS GRÁFICOS: Tablas
complejas y demás
elementos gráficos se cotizarán y facturarán de
acuerdo con el tiempo empleado para su realización.
FORMULARIO DE
SERVICIO DE TRADUCCIÓN
|
|
|